HASHKFK
BETHASH官方网站(访问: hash.cyou 领取999USDT)
Yandex于1997年诞生,是Yandex公司旗下的一款搜索引擎。Yandex被称为俄罗斯的主流搜索引擎,其俄语意为“语言目录”。Yandex是全球第五大搜索引擎,仅次于Google、Bing、Yahoo和Baidu。Yandex Translate属于Yandex公司附属业务,为客户提供翻译服务。YandexTranslate支持在线网站翻译,也提供APP下载服务。支持100种语言翻译。该软件支持语言朗读,可实现文本、识别图片中文字等多种形式的翻译任务,功能齐全且便于操作,是翻译人员必不可少的辅助工具之一。
本报告以网页版为例进行讲解,其中辅以大家平时习惯用到的百度翻译和谷歌翻译系统进行对比说明。首先输入网址点击进入便可得到如下界面。进到网站后,可以在上方看到文本(Text)、网址(Sites)、文件(Documents)、图片(Images) 以及最后的商务(For business)五种功能,其中前四种都可自由免费使用,最后一项则与翻译无直接联系,因此本报告只针对前四种翻译功能做介绍。2.1 文本翻译(Text)文本翻译几乎是所有翻译软件或系统的原始页面,Yandex也不例外。首先从网站里 100 多种不同语言中,选择要翻译的语言。此处笔者着眼于英译汉,以一篇适合机器翻译的非文学文本为例。1)首先将原文本复制粘贴到左侧框中,会发现右下角出现“980/10000”字样,说明文本输入字数最大限制即为1万字。而百度翻译页面并无字数显示,谷歌翻译只支持500字的原文输入。输入后会看到左侧框下放有朗读显示,即将原文本内容通过机器读出,但显示为灰色,这时意味着文本过长不支持朗读。朗读键右侧为语音输入,支持用户点击并说出原文本内容。右侧目标语文本框中,右上角为“复制”图标,左下方为朗读,此时图标非灰色,即支持朗读文本。右侧依次显示“加入收藏”、“分享”、“点赞”以及“喝倒彩”。其中灰色部分“Translate in Google”将于下文第3)步进行说明。另一处灰色部分则是“收藏”功能,具体用法将在第4)步显示。若原文部分出现单词拼写错误,Yandex Translate会提供改正服务,将错误单词用红线标出,并在下方显示正确拼写。用户可直接点击正确拼写,原文便可自动改正。笔者认为,此功能是Yandex Translate的一大亮点。值得注意的是,若用户对此翻译结果不够满意,Yandex Translate可以让用户在右侧的目标语界面直接进行修改。这与百度翻译和谷歌翻译等系统都有所不同,笔者认为此功能为用户译后编辑提供很大方便。若用户有意将得到的译文与其他翻译工具翻译结果进行对比,可以看到右侧目标语界面下方的“Translate in Google”提示,点击即可跳转到谷歌翻译界面。但由于谷歌翻译属于外网链接,故无翻墙条件的用户可能会跳转失败,导致无法访问谷歌翻译页面。然而,在汉译英时需控制在两句线字,否则便不会显示“Translate in Google”字样。
收藏好的译文会自动存入“Favorites”中,点击页面右上方头像标志即会出现“My collections”选项,第一模块即为“Favorites”。另外,用户可自行创建收藏夹名称,且下方还会出现一些衍生项目供用户选择。2.2 网址翻译(Sites)1) 首先点击“Sites”,显示如下,可以看到中间灰色框即为网址输入处。笔者用大连外国语大学研究生处官网例,将复制粘贴到灰色框中,点击“Translate”或键盘上的“enter”键,会跳出此界面,系统会要求用户确认自己不是机器人(“I’m not robot”)后,输入所给图片上的文字即可。点击上图中黄色部分“Submit”便可等待网站翻译结果。笔者选择网站为中文,翻译后即为英文,如图所示(上下滑动可浏览全网站)。同时,用户可根据右上方显示的“Translation”和“Original”选项切换页面,来选择译后界面和原始界面进行对比分析。值得一提的是,用户在将鼠标放到译后页面的任意部分,可得到其原网站上的对应原文。这种功能为用户做译前译后对比提供极大的便利。2.3 文档翻译(Documents)1)首先点击“Documents”,显示如下,可以看到,Yandex Translate要求用户将文件拖到此处或选择文件进行添加,支持DOC,DOCX等格式,文件需小于或等于5MB。点击“Download”后即可下载译后的文档,点击打开文件,就可看到译文以Word形式展示给用户。2.4 图片翻译(Images)点击“Images”,会得到如下界面。页面中显示可拖拽图片至此处,并支持JPG,PNG,GIF格式,大小需不超过5MB(包括5MB)。笔者在这里以三段中文原文为例,将图片上传到此处。页面最先跳出的是遮挡住原文的译文。若想将其与原文进行对比,用户可点击左上角“Original”来查看原文(前文已有类似表述)。若点击右上部分的“Open as text”,就会跳转到第一个功能,页面会显示成左右对照形式。然而值得注意的是,Yandex Translate将图片中的原文转为文字时,会出现行与行之间文字排列出错的问题,还有错别字现象,这会直接导致译文出现错误,从而影响用户体验。
Yandex Translate作为一款翻译工具,笔者认为其有非常多的可圈可点之处,同时也存在自身的不足之处。首先,虽然该系统由俄罗斯研发,但其他国家的人都可直接在浏览器中输入网址使用。其次,这款工具的好处就是支持100多种语言的翻译,为用户提供了很多选择的机会。另外,该翻译工具提供不同种类文本的翻译,包括文本,文件,网址和图片等,一址多用,为用户提供了很大的方便。Yandex Translate还为用户提供了建立属于自己的术语库的机会,便于用户随时进行系统学习;在输入原文本后,该系统还可以自动检查拼写错误,与其他常用翻译软件相比,该系统功能相对来说会多一些,灵活不单一。不可避免的是,Yandex Translate也会有一些不足。比如其译文质量可能没有其他翻译软件产出的译文高,图片翻译功能也存在识别不足等问题。这些问题对于其他翻译工具来说也会出现相似的问题,需要我们辨证地去看待。总之,本篇报告让笔者对于Yandex Translate有了比较全面的了解,我相信也会为读者提供较为实用的信息。Yandex Translate的确是一款非常有用的翻译工具,值得翻译工作者好好利用,并进行研究学习。